Disparates – (español)
I suppose the Latin American term for an apples and oranges comparison is peras y manzanas. [Pears and apples.] Somehow it doesn’t have quite the same ring. In Spain, the expressions are funnier. No hay que confundir el culo con las témporas. [No need to confuse the ass with the temporal bones]. No confundir churras con merinas. [Don’t confuse the sheep that produces itchy wool with the sheep that makes merino].
But at the moment, thinking of Rene González and Alan Gross, I prefer the Spanish no mezclar la velocidad con el tocino [don’t mix up speed and bacon], because it’s an expression that highlights the absurd, and nothing is more absurd than the comparisons that are being marketed by the mainstream U.S. press on behalf of the State Department about these two men. Continue reading